Головна Спрощенний режим Відео-інструкція Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Книги- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повний інформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: (<.>A=Балабаєва, Валерія$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 2
Показані документи з 1 по 2
1.

Форма документа : Однотомне видання
Шифр видання : 398.9/Б 20
Автор(и) : Балабаєва, Валерія
Назва : Що край, то звичай : укр. прислів’я і приказки, їх англ. та ісп. відп.
Вихідні дані : Вінниця: Глобус-прес, 2011
Кільк.характеристики :400 с
Примітки : Бібліогр.: с.384-385
ISBN, Ціна 547-966-8301-41-7: 50.00 р.
УДК : 398.9
MeSH-головна: ФОЛЬКЛОР -- FOLKLORE
АФОРИЗМЫ И ПОСЛОВИЦЫ -- APHORISMS AND PROVERBS
Анотація: Від дідів-прадідів нам дісталась у дарунок багатюща духовна спадщина народного фольклору, чільне місце в якому займають паремії (від грецького παροιμία - прислів’я). У слов’янських народів найдавніша назва прислів’їв і приказок - притчі. У цій збірці вміщено ще й близькі до них інші фразеологізми, зокрема сталі словосполучення з переносним значенням, властиві розмовній мові, порівняння тощо. У давнину пареміями називались короткі вислови, що писалися на придорожніх стовпах; пізніше так почали називати взагалі будь-які повчання, притчі та короткі уроки мудрості. Пареміями називали також читання з книг Старого (із Соломонових притч) та Нового Заповітів, які призначалися для святкових та великопісних днів на вечірній службі. Прислів’я і приказки є справжньою оздобою мови, одним з невичерпних джерел створення образності. Правильне і доречне використання фразеологізмів надає мові неповторну своєрідність та особливу виразність. «А good expression is always to the point» («Гарний вислів завжди вчасно»), - говорить старе англійське прислів’я. Як відображення народної мудрості прислів’я і приказки супроводжують людство від давніх часів до наших днів. Ці дорогоцінні перлини наш народ дбайливо плекав протягом століть, змінюючи їх під впливом історичних подій, особистого досвіду, і досить важко уявити українця, який не вживав би у побуті ці короткі, влучні вирази
Примірники : всього : ХЛ(2), ЧЗ(1)
Вільні : ХЛ(2), ЧЗ(1)
Знайти схожі

2.

Форма документа : Багатотомне видання
Шифр видання : 398(477)/Б 20
Автор(и) : Балабаєва, Валерія
Назва : Чим хата багата. Українські прислів’я і приказки та їх іспанські відповідники
Вихідні дані : Вінниця: ГЛОБУС-ПРЕС, 2008
Кільк.характеристики :384 с
ISBN, Ціна 966-830024-6: 25.00 р.
УДК : 398(477) + 398(460)
Анотація: При вивченні мови і культури різних народів обов’язковим є звернення до фольклорних жанрів. Від дідів-прадідів дісталась нам багатюща духовна спадщина народного фольклору. У всьому світі відомі ліричні українські пісні, чарівні казки, міфи, легенди, дотепні народні жарти. Одне з чільних місць серед фольклорного спадку займають паремії (так називають комплекс прислів’їв і приказок світу). Великий Мігель де Сервантес Сааведра називав прислів’я «коротким виразом, породженим довгим досвідом». Відслідковуючи розвиток цієї квінтесенції народної мудрості, можна виявити найбільш характерні національні риси різних народів, їх традиції, звичаї, особливості матеріальної і духовної культури.
Примірники :ХЛ(1)
Вільні : ХЛ(1)
Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)