Головна Спрощенний режим Відео-інструкція Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Книги- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
 Знайдено у інших БД:Вища освіта (2)Краєзнавство (1)
Формат представлення знайдених документів:
повний інформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: (<.>A=Нечай, С.$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 6
Показані документи з 1 по 6
1.

Форма документа : Однотомне видання
Шифр видання : 61(03)/Н 59
Автор(и) : Нечай С.
Назва : Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами : більше 20.000 слів
Вихідні дані : Київ: Фонд ТТ, 2002
Кільк.характеристики :592 с
ISBN, Ціна 966-7756-02-5:
УДК : 61(03)
MeSH-головна: СЛОВАРИ МЕДИЦИНСКИЕ -- DICTIONARIES, MEDICAL
Примірники : всього 10: УА(10), НА(1), КСХ(1)
Вільні : УА(10), НА(1), КСХ(1)
Знайти схожі

2.

Форма документа : Однотомне видання
Шифр видання : 61(03)/Н 59
Автор(и) : Нечай С.
Назва : Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами : більше 20.000 слів . -2-ге вид., випр. та допов.
Вихідні дані : Київ: Фонд ТТ, 2001
Кільк.характеристики :592 с
ISBN, Ціна 966-7756-02-5:
УДК : 61(03)
MeSH-головна: СЛОВАРИ МЕДИЦИНСКИЕ -- DICTIONARIES, MEDICAL
Примірники : всього 22: ХЛ(1), КСХ(2)
Вільні : ХЛ(1), КСХ(2)
Знайти схожі

3.

Форма документа : Однотомне видання
Шифр видання : 61(03)/Н 59
Автор(и) : Нечай С.
Назва : Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами : 15000 слів
Паралельн. назви :Российско-украинский (Московско-русь(с)кий или Москвинско-русинский) медицинский (врачебный) словарь с иноязычными названиями: 15000 слов = Російсько-український (Московсько-руський або Москвинсько-русинський медичний (лікарський) словник з іншомовними назвами: 15000 слів
Вихідні дані : Київ: УЛТК Фонд ТТ, 2000
Кільк.характеристики :432 с
Колективи : Укр. лікар. т-во в Києві, Благод. Фонд "Третє тисячоліття"
ISBN, Ціна 966-7756-02-5:
УДК : 61(03)
MeSH-головна: МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ СИСТЕМАТИЗИРОВАННАЯ -- SYSTEMATIZED NOMENCLATURE OF MEDICINE
СЛОВАРИ МЕДИЦИНСКИЕ -- DICTIONARIES, MEDICAL
Анотація: "Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами" є багатомовним словником, у якому в реєстр поставлене російське слово, оскільки він покликаний допомогти зросійщеному українському лікареві опанувати українську медичну термінологію та іншу лексіку, необхідну для ведення документації та спілкування з україномовними пацієнтами державною мовою України. В круглих дужках подається слово-джерело (найчастіше - першоджерело: латинське, грецьке, арабське, французьке. німецьке, чи англійське), по можливості, з його значенням. В перекладеній українській частині словника подаються всі українські відповідники російському слову. В окремих випадках дається визначення означуваного поняття. Після української частини подаються знечужинені (найчастіше делатинізовані) медичні терміни (лікарські назви) з інших мов - у першу чергу з російської, польської, чеської, німецької, англійської тощо. Якщо у цих мовах використовується також латинський термін, то це позначається комою після крапки (...) перед відповідним словом цієї мови.
Примірники : всього : НА(3), ФД(1), КСХ(1)
Вільні : НА(3), ФД(1), КСХ(1)
Знайти схожі

4.

Форма документа : Однотомне видання
Шифр видання : 616.31(03)/М93
Автор(и) : Мушак С., Нечай С.
Назва : Стоматологічний російсько-латинсько-український словник : (біля 1000 назв)
Вихідні дані : Київ, 2004
Кільк.характеристики :64 с
ISBN, Ціна 966-7756-05-Х: 8.00 р.
УДК : 616.31(03)
MeSH-головна: ЯЗЫКИ -- LANGUAGE
СЛОВАРИ СТОМАТОЛОГИЧЕСКИЕ -- DICTIONARIES, DENTAL
СЛОВАРИ МНОГОЯЗЫЧНЫЕ -- DICTIONARIES, POLYGLOT
Анотація: "Стоматологічний Російське - Латинське - Український Словник" є багатомовним словником, у якому в реєстр поставлена російська назва, оскільки він покликаний допомогти зрогійщеному українському лікареві опанувати українську стоматологічну термінологію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з україномовними пацієнтами державною мовою України. В круглих дужках подається латинське слово-джерело (подекуди наводяться також назви з інших мов: грецької, французької, німецької чи англійської). В перекладній українській частині словника подаються всі українські відповідники російській назві. В окремих випадках дається визначення позначуваного поняття. Після української частини одаються знсчужинені, найчастіше делатинізовані, медичні терміни (лікарські назви) з інших мов - у першу чергу з російської, німецької, англійської тощо. Якщо у цих мовах використовується також латинський термін, то це позначається комою після крапки (.,) перед відповідною власномовною назвою.
Примірники :НА(1)
Вільні : НА(1)
Знайти схожі

5.

Форма документа : Однотомне видання
Шифр видання : 61(03)/Н 59
Автор(и) : Нечай С.
Назва : Популярний російсько-український медичний словник греко-латинських терміноелементів : словарь
Вихідні дані : Київ: УЛТК Фонд ТТ, 2002
Кільк.характеристики :32 с
ISBN, Ціна 966-7756-02-5: 4.00 р.
УДК : 61(03)
MeSH-головна: СЛОВАРИ МЕДИЦИНСКИЕ -- DICTIONARIES, MEDICAL
МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ СИСТЕМАТИЗИРОВАННАЯ -- SYSTEMATIZED NOMENCLATURE OF MEDICINE
ЯЗЫКИ -- LANGUAGE
Анотація: "Популярний російське - український МЕДИЧНИЙ СЛОВНИК греко-латинських терміноелементів" є багатомовним словником, у якому в реєстр поставлене російське слово, оскільки він покликаний допомогти сучасному зросійщеному українцеві зрозуміти стару греко-латинську медичну лексику, якою наші лікарі спілкуються зі своїми пацієнтами, зовсім не дбаючи чи хворі їх взагалі розуміють. В круглих дужках подається слово-джерело (найчастіше - першоджерело: латинське, грецьке, арабське, французьке, німецьке чи англійське), по можливості, з його значенням. В перекладній українській частині словника подаються всі українські відповідники російському слову- В окремих випадках дається визначення позначуваного поняття. Після української частини подаються знечужинені, найчастіше делатинізовані, медичні терміни (лікарські назви) з інших мов - у першу чергу з російської, польської, чеської, німецької, англійської тощо- Якщо у цих мовах використовується також латинський термін, то це позначається комою після крапки (,,) перед відповідною власномовною назвою.
Примірники :НА(1)
Вільні : НА(1)
Знайти схожі

6.

Форма документа : Однотомне видання
Шифр видання : 61(03)/Н 59
Автор(и) : Нечай С.
Назва : Словник чужослів мови медика : 2500 слів
Вихідні дані : Київ, 2000
Кільк.характеристики :96 с
ISBN, Ціна 966-7756-00-9: 13.30 р.
УДК : 61(03)
MeSH-головна: СЛОВАРИ МЕДИЦИНСКИЕ -- DICTIONARIES, MEDICAL
МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ СИСТЕМАТИЗИРОВАННАЯ -- SYSTEMATIZED NOMENCLATURE OF MEDICINE
Анотація: "Словник чужослів мови медика" е першим словником такого типу в українській лексикографії (словникарстві). Він покликаний заповнити власномовну прогалину української медичної термінології (лікарського називництва), бо в сучасних наукових медичних текстахмайже відсутні українські за походженням слова, за винятком хіба що службових, а лише суцільні греко-латинізми до яких домішуються запозичення з німецької, французької, а зараз дуже посилено вливаються стрімким потоком іде й слова з англійської мови чи американського її варіанту. "Словник чужослів мови медика" пропонує українські власномовні відповідники до багатьох чужинецьких слів в українській мові. Після реєстрового слова в круглих дужках подається слово-джерело (найчастіше - першоджерело: латинське, грецьке, арабське, французьке, німецьке, англійське чи російське), по можливості, з його буквальним значенням. В перекладній українській частині словника подаються всі українські власномовні відповідники чужому слову. В окремих випадках дається визначення означуваного поняття.
Примірники :НА(1)
Вільні : НА(1)
Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)