Головна Спрощенний режим Відео-інструкція Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Періодичні видання- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
 Знайдено у інших БД:Книги (56)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: (<.>S=Терминология<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 97
Показані документи з 1 по 10
 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60      
1.


    Saftenku, Е. E.
    Clarification of the terminology used for description of calcium transport in different cell types [Text] / Е. E. Saftenku, J. Sneyd // Фізіологічний журнал. - 2020. - Том 66, N 4. - P85-90


MeSH-головна:
ФИЗИОЛОГИЯ -- PHYSIOLOGY
ТЕРМИНОЛОГИЯ -- TERMINOLOGY
Анотація: Деякі основні наукові терміни у галузі загальної фізіології, що вивчає внутріклітинний транспорт кальцію, мають велику кількість визначень в науковій літературі. В цій статті ми аналізуємо неоднозначності визначень і намагаємося з’ясувати деякі основні терміни, що використовуються для опису транспорту кальцію в клітинах. Використання неоднозначної наукової термінології і суперечних визначень може стати джерелом непорозуміння серед вчених.
Дод.точки доступу:
Sneyd, J.

Вільних прим. немає

Знайти схожі

2.


    Перельман, М. И.
    "DOTS", "DOTS+" и научная терминология [Текст] / М. И. Перельман // Проблемы туберкулеза и болезней легких. - 2004. - № 12. - С. 4

Рубрики: Терминология

Вільних прим. немає

Знайти схожі

3.


   
    Features of translation of some rarely used anthropometric terms from Ukrainian into English [] = Особливості перекладу з української мови на англійську деяких антропометричних термінів, що рідко використовуються / O. L. Cherepakha [та ін.] // Вісник морфології. - 2020. - Т. 26, № 2. - P12-18. - Bibliogr. at the end of the art.


MeSH-головна:
АНТРОПОМЕТРИЯ -- ANTHROPOMETRY (методы)
ТЕРМИНОЛОГИЯ -- TERMINOLOGY
ЛИНГВИСТИКА -- LINGUISTICS (методы)
Анотація: Nowadays, anthropometric researches have confidently taken its place in medicine. They are useful not only for health assessment, but also are used in many fields: forensic medicine (to estimate the age of the subject), forensic dentistry (it is an interdiscipline of forensic medicine and dentistry) for the identification of individual and age estimation, dentistry (anthropometric diagnostic methods of dentognathic anomalies and deformations, and there is a potential correlation among number of teeth, chewing ability and anthropometric profile), pediatrics, obstetrics and gynecology, as well as for the diagnosis of overweight (important indicators of nutritional status in the children and adults), for sports control and for the standardization purpose. The symptoms of many diseases are expressed in anthropometric changes. Unfortunately, in Ukraine there is still no generally accepted translation of anthropometric terms from Ukrainian into English. Often for the same medical anthropological term, different names and definitions are used in foreign scientific works. Therefore, the aim of the work was to unify and standardize the translation of rarely used anthropometric terms from Ukrainian into English, as well as determination of the place of the anthropometric point measurement and its schematic representation. We have used the standardized techniques proposed by Shaparenko P.P. and Burikh M.P. (2000), set out in the “Anthropometric data analysis sets manual” (1994), in the works of Hobbs P.C. (1975) and Brinkley J.F with co-authors (2016), where some anthropometric terms were described that are used when measuring the head, determining the height above the floor of some points of the trunk and upper limb of a person, and anthropometric parameters of the hand. The conclusion is made about the correctness of the proposed translation from Ukrainian into English, considering the specialized terminology. We hope that in the future this list will be supplemented with the new terms related to measurements of the auricle, upper and lower extremities
На теперішній час антропометричні дослідження впевнено зайняли свою нішу в медицині. Тож вони корисні не тільки для оцінки стану здоров’я, але й використовуються в багатьох галузях: судова медицина (для оцінки віку особи, що досліджується), судова стоматологія (це дисципліна на стику судової медицини та стоматології) для ідентифікації особистості та оцінки віку, стоматологія (антропометричні методи діагностики зубо-щелепної аномалії, а також існує потенційна кореляція між кількістю зубів, жувальними можливостями та антропометричним профілем), педіатрії, акушерства та гінекології, а також для діагностики зайвої ваги (важливі показники харчового статусу у дітей та дорослих), для спортивного контролю та з метою стандартизації. Симптоми багатьох захворювань знаходять своє відображення в змінах антропометричних показників. На жаль, в Україні досі немає загальноприйнятого перекладу антропометричних термінів з української на англійську мову. Нерідко в зарубіжних наукових роботах для одного і того ж медичного антропологічного терміну використовують різні назви і визначення. Тому метою роботи було уніфікація і стандартизація перекладу з української мови на англійську деяких антропометричних термінів, які рідко використовуються, а також уточнення місця вимірювання антропометричної точки та її схематичне зображення. Використовуючи стандартизовані методики, запропоновані Шапаренко П.П. та Бурих М.П. (2000), викладені у Посібнику аналізу антропометричних даних (1994), Hobbs P.C. (1975), а також у роботі Brinkley, J.F. зі співавторами (2016) були описані деякі антропометричні терміни, котрі використовують при вимірах голови, визначенні висоти знаходження деяких точок верхньої кінцівки і тулуба людини над підлогою, а також антропометричних параметрів кисті. Зроблено висновок про правильність і коректність запропонованого перекладу з української мови на англійську, з огляду на спеціалізованість термінології. В подальшому цей перелік буде доповнено новими термінами, що стосуються вимірів вушної раковини, верхніх і нижніх кінцівок
Дод.точки доступу:
Cherepakha, O. L.
Gadzhula, N. G.
Hnenna, V. O.
Hrytsenko, A. S.

Вільних прим. немає

Знайти схожі

4.


   
    Linguistic aspects of eponymic professional endocrinologic terminology [Text] / N. I. Bytsko [et al.] = Лінгвістичні аспекти епонімічної фахової ендокринної термінології / Н. І. Бицко [та ін.] // Міжнародний ендокринологічний журнал. - 2017. - Том 13, N 2. - P119-124. - Библиогр.: с. 123


MeSH-головна:
ЛИНГВИСТИКА -- LINGUISTICS
ТЕРМИНОЛОГИЯ -- TERMINOLOGY
ЭПОНИМЫ -- EPONYMS
ЭНДОКРИНОЛОГИЯ -- ENDOCRINOLOGY
Анотація: Special linguistic researches of terminological units of different branches of medicine allow analyzing in details the ways of creating the systems of clinical terminology from different aspects: historical, scientific, cultural, linguistic and semantic. There is a wide area of terminology related to the clinical and experimental endocrino­logy within general medical terminological system. The purpose of the study: to demonstrate the structure of endocrine medical terms — eponyms through the prism of systematization of methodological researches on eponymic vocabulary. Materials and methods. The actual material received as a result of a total choice of eponyms (there were 296 terms) from the “Reference dictionary for endocrinologist”, which was composed by the scientists of V. Danilevsky Institute of Endocrine Pathology Problems and Kharkiv Medical Academy of Postgraduate education — A.V. Kozakov, N.A. Kravchun, I.M. Ilyina, M.I. Zubko, O.A. Goncharova, I.V. Cherniavska has 10,000 endocrine terms, the authors successfully streamlined medical terms of the clinical and experimental endocrinology into the vocabulary. The method of total choice of terms from professional literature, the descriptive method and distributive method were used in the study that allowed distinguishing lexical and semantic features of eponymic terms in the branch of endocrinology. Results. The obtained results point out to the modernity of studies in the field of clinical and experimental endocrinology, which is due to the fact that this is the oldest terminology, by the example of which it is possible to trace the ways of formation, development and improvement of terms, the realization of semantic processes, certain trends, ways and means of word formation. Conclusions. The results of the research on the above mentioned sublanguage of clinical medicine at the level of linguistic observations of the functio­ning in dictionaries and scientific works will not only highlight the linguistic aspects of professional medical terms, but also will help the linguists to master the etymology of professional terms
Спеціальні лінгвістичні дослідження термінологічних одиниць різних медичних спеціальностей дозволяють детально простежити шляхи формування системи клінічної термінології з урахуванням різних аспектів: історичних, наукових, культурологічних та лінгвосемантичних. У системі загальномедичної термінології існує розгалужена сфера клінічної термінології, що стосується клінічної та експериментальної ендокринології. Мета дослідження: продемонструвати через призму систематизації методологічних досліджень епонімічної лексики особливості структури ендокринних медичних термінів-епонімів. Матеріали та методи. Методом тотальної вибірки для проведення лінгвістичного спостереження нами було виявлено 296 вербальних одиниць зі «Словника-довідника ендокринолога», розробленого співробітниками ДУ «Інститут проблем ендокринної патології ім. В.Я. Данилевського НАМН України» та Харківської медичної академії післядипломної освіти О.В. Козаковим, Н.О. Кравчун, І.М. Ільїною, М.І. Зубко, О.А. Гончаровою, І.В. Чернявською, що нараховує 10 000 ендокринологічних термінів. У процесі дослідження використано метод суцільної вибірки термінів із фахової літератури, описовий та дистрибутивний методи, що дозволили виокремити лексико-семантичні особливості епонімічних термінів у галузі ендокринології. Результати. Отримані результати вказують на сучасність досліджень у галузі клінічної та експериментальної ендокринології, зумовлених тим, що це найдавніша термінологія, на прикладі якої можна простежити шляхи становлення, розвитку та вдосконалення термінів, реалізацію семантичних процесів, певні тенденції, способи і методи словотворення, а також функціонування цих методів саме в галузі медицини. Висновки. Дослідження клінічної термінології на рівні лінгвістичного спостереження функціонування в словниках та наукових працях не лише дозволяють виокремити лінгвістичні аспекти фахових термінів, але й допомагають фахівцям цієї галузі медицини досконало володіти етимологією спеціалізованих термінів
Дод.точки доступу:
Bytsko, N. I.
Pavlovich, L. B.
Bilous, I. I.
Semenko, I. V.

Вільних прим. немає

Знайти схожі

5.


    Savaryn, T. V.
    Synonymy in anatomical terminology [Текст] = Синонімія в анатомічній термінології / T. V. Savaryn, I. A. Prokop, O. A. Makovska // Медична освіта. - 2021. - N 3. - С. 142-147


MeSH-головна:
ТЕРМИНОЛОГИЯ -- TERMINOLOGY
МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ СИСТЕМАТИЗИРОВАННАЯ -- SYSTEMATIZED NOMENCLATURE OF MEDICINE
АНАТОМИЯ -- ANATOMY
Анотація: The article addresses the issue of studying noun and adjective synonymy in the Latin anatomical terminology. Different views on the problem of noun and adjective synonymic relations in the anatomical terminology are considered. The complex of Latin nouns-synonyms, their signs and functional specifics are described. Latin terminological units are divided into three groups:1) absolute synonyms; 2) synonyms of varying compatibility; 3) quasi-synonyms. Group 1 includes absolute synonyms which have appeared due to the revision of anatomical nomenclature and are of the similar semantic meaning. Group 2 – nouns, often terminological pairs, having different compatibility in the anatomical terminology. The most numerous Group 3 includes the so-called quasi-synonyms – terms of similar meaning intended for differentiation of various anatomical notions. Meanwhile, it has been found that the signs of Latin quasi-synonyms differentiation in the anatomical terminology may vary greatly and contain an indication on the shape of an object, type of tissue, morphological similarity, object location, etc. Most often used synonymic adjectives are analysed. They have been found to belong to Group 2 of the classification above, since the choice of the term-adjective most commonly depends on the compatibility, that is on the noun it is related to
Стаття присвячена питанню вивчення синонімії іменників і прикметників в анатомічній термінології латинської мови. У роботі розглянуто погляди дослідників на проблему синонімічних відношень іменників та прикметників в анатомічній термінології. Описано сукупність іменників-синонімів латинської мови, їх ознаки й особливості функціонування. У дослідженні латинські термінологічні одиниці поділено на три групи: 1) абсолютні синоніми; 2) синоніми, що мають різну сполучуваність; 3) квазісиноніми. До першої групи увійшли абсолютні синоніми, які зʼявилися внаслідок перегляду анатомічної номенклатури і мають однакове смислове значення. Другу групу складають іменники, часто це термінологічні пари, які в анатомічній термінології мають різну сполучуваність. Третя найчисленніша група включає в себе так звані квазісиноніми, тобто терміни з подібним значенням, призначені для диференціації різних анатомічних понять. При цьому встановлено, що ознаки розрізнення латинських квазісинонімів в анатомічній термінології можуть бути дуже різні і можуть містити вказівку на форму обʼєкта, характер тканини, морфологічну схожість, місце розташування обʼєкта та ін. Проаналізовано найбільш уживані синоніми-прикметники. Встановлено, що всі вони можуть бути включені до другої групи наведеної вище класифікації, оскільки вибір терміна-прикметника залежить найчастіше від сполучуваності, тобто від іменника, до якого він відноситься.
Дод.точки доступу:
Prokop, I. A.
Makovska, O. A.

Вільних прим. немає

Знайти схожі

6.


    Vorona, I. I.
    Terminological vocabulary of communicative culture in the paradigm of foreign language competence [Текст] = Термінологічний вокабуляр комунікативної культури у парадигмі іншомовної компетентності / I. I. Vorona, H. Ya. Kitura // Медична освіта. - 2021. - № 1. - С. 98-104. - Bibliogr. at the end of the art.


MeSH-головна:
ОБЩЕНИЕ -- COMMUNICATION
КУЛЬТУРА ОБЩЕНИЯ -- CULTURAL COMPETENCY (обучение)
ОБРАЗОВАНИЕ МЕДИЦИНСКОЕ -- EDUCATION, MEDICAL (методы)
ТЕРМИНОЛОГИЯ -- TERMINOLOGY
СЛОВАРЬ -- DICTIONARY
Анотація: The article deals with interpretation of terminological concepts of medical specialists’ communicative culture in the context of foreign language communication. The essence of speech culture is clarified, which is an important component of the professional profile of a future healthcare worker. It is emphasized that the formation of foreign language competence of a medical student is an integral aspect of professionally oriented education in medical institutions of higher educationand is carried out by mastering the features of communicative culture.Emphasis is placed on the need to analyze various methods and approaches to the formation of communicative culture in students with different levels of knowledge and skills. The issues of content and efficiency of the process of foreign language communicative competenceformation, selection of educational material, development of communicative component in the process of students’ mastering the basics of communication culture, modeling of foreign language communicationphenomena, analysis of speech situations are examined.The basic skills necessary for valuable professional activity are characterized; the principles of formation of future specialists’ communicative culture during studying of foreign languages are considered (humanization, individualization and differentiation, variability, emotional expressiveness, competence, coherence and continuity); the need to learn vocabulary for the correct formulation of the statement is emphasized; the main dominants of communicative culture (emotional, cognitive and behavioral components) are outlined. It is proposed to structure the formation of students’ speech culture in directions that involve the development of emotional, cognitive and behavioural components. It was found that the terminological vocabulary of the communicative culture of the future specialist covers the concepts of individual-personal component, motivational-volitional, social-communicative and speech activities, which complement each other in professional activity
Стаття присвячена обґрунтуванню термінологічних концептів комунікативної культури фахівців медичного профілю в контексті іншомовної комунікації. З’ясовано суть мовленнєвої культури, що є важливою складовою професіограми майбутнього працівника охорони здоров’я. Наголошується, що формування іншомовної компетентності студента-медика є невід’ємним аспектом професійно орієнтованого навчання у медичному ВНЗ і здійснюється шляхом опанування особливостей комунікативної культури. Увага акцентується на необхідності аналізу різноманітних методик і підходів щодо формування комунікативної культури у студентів із різним рівнем знань та навичок. Розглядаються питання змістового наповнення та ефективності процесу формування іншомовної комунікативної компетентності, відбору навчального матеріалу, розвитку комунікативного компонента в процесі оволодіння студентом основами культури спілкування, моделювання феноменів іншомовної комунікації, аналіз мовленнєвих ситуацій. Охарактеризовано основні вміння, необхідні для повноцінної фахової діяльності, розглянуто принципи формування комунікативної культури майбутніх фахівців під час вивчення іноземних мов (гуманізації, індивідуалізації та диференціації, варіативності, емоційної виразності, компетентності, неперервності й наступності); наголошено на необхідності засвоєння лексики для правильного оформлення висловлювання; окреслено основні домінанти комунікативної культури (емоційний, когнітивний та поведінковий компоненти). Запропоновано структурувати формування мовленнєвої культури студентів за напрямками, що передбачають розвиток емоційного, когнітивного та поведінкового компонентів. З’ясовано, що термінологічний вокабуляр структури комунікативної культури майбутнього фахівця охоплює концепти індивідуально-особистісної складової, мотиваційно-вольової, соціально-комунікативної та мовленнєвої активності, що взаємо­доповнюються у професійній діяльності
Дод.точки доступу:
Kitura, H. Ya.

Вільних прим. немає

Знайти схожі

7.


    Титов, М. Б.
    Інфекція чи інфекційна хвороба (до питання термінології в інфектології) [Текст] / М. Б. Титов, А. М. Печінка // Сучасні інфекції : Наук.-практ. часопис. - 2006. - № 1/2. - С. 110-117.

Рубрики: Инфекция

   Инфекционные болезни


   Терминология


Дод.точки доступу:
Печінка, А. М.

Вільних прим. немає

Знайти схожі

8.


    Пономаренко, В. М.
    Актуальні проблеми термінології у законодавстві з питань охорони здоров’я [Текст] / В. М. Пономаренко, В. С. Швецов, С. В. Істомін // Вісник соціальної гігієни та організації охорони здоров’я України. - 2006. - № 1. - С. 59-62

Рубрики: Терминология

   Медицинское законодательство


Дод.точки доступу:
Швецов, В. С.
Істомін, С. В.

Вільних прим. немає

Знайти схожі

9.


    Білоус, В. Й.
    Актуальні проблеми української офтальмологічної термінології [Текст] / В. Й. Білоус, Н. К. Місяць, А. Л. Білоус // Офтальмологический журнал. - 1999. - № 6. - С. 410-415


MeSH-головна:
ОФТАЛЬМОЛОГИЯ -- OPHTHALMOLOGY
ТЕРМИНОЛОГИЯ -- TERMINOLOGY
Дод.точки доступу:
Місяць, Н. К.
Білоус, А. Л.

Вільних прим. немає

Знайти схожі

10.


    Карпенко, В. Г.
    Актуальность проблемы акушерско-гинекологического сепсиса [Текст] / В. Г. Карпенко, Н. М. Пасиешвили // Медицина неотложных состояний = Медицина невідкладних станів. - 2017. - N 3. - С. 105-110. - Библиогр.: с. 110


MeSH-головна:
СЕПСИС -- SEPSIS (диагностика, классификация, осложнения, терапия, этиология)
ТЕРМИНОЛОГИЯ -- TERMINOLOGY
МОЧЕПОЛОВОЙ СИСТЕМЫ ЖЕНСКОЙ БОЛЕЗНИ И ОСЛОЖНЕНИЯ БЕРЕМЕННОСТИ -- FEMALE UROGENITAL DISEASES AND PREGNANCY COMPLICATIONS
ПОСЛЕРОДОВАЯ ИНФЕКЦИЯ -- PUERPERAL INFECTION
ИНТЕНСИВНАЯ ТЕРАПИЯ -- INTENSIVE CARE (методы)
ОПИСАНИЕ СЛУЧАЕВ -- CASE REPORTS
Анотація: В статье изложены современные патогенетические механизмы развития акушерско-гинекологического сепсиса, классификация, приведены собственные клинические примеры и основные направления лечения
Дод.точки доступу:
Пасиешвили, Н. М.

Вільних прим. немає

Знайти схожі

 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60      
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)